“這就像一個遊戲的記憶”

有一次我的朋友 — 她是巴 — 帶我去她的正式聯誼會. 我是不是很驚訝,她是唯一的棕色女孩在跳舞, 我不太驚訝,我是唯一的棕色傢伙有, 而我更不感到驚訝,我們在一起.

她繞到我介紹給她在聯誼會所有的朋友和他們的日期, 雖然我忘了每個人的名字,只要我轉移到旁邊的人我記得很清楚如何方便配對每個人都在. 黑色和黑, 亞洲和亞洲, 白色和白色, 對我們, 棕色和褐色. 這就像一個遊戲的記憶: 找到兩件事情,匹配, 配對在一起, 與您共贏.

我從她分開一次,但她還是很容易從人群中挑出來. 當我穿過人群穿插找她,我想,如果每個人都被我撞到可以自動告訴我們在一起,或者如果她感到有必要以確保她的傢伙匹配的不僅是她的打扮也讓她的膚色.

每當我發現我的朋友們的照片從正規, 他們滔滔不絕,這些照片是太可愛了,我們配合得這麼好的在一起,我應該讓他們中的一個我的個人資料圖片. 當然,我們也契合在一起. 我們是一個對內存.

Dating.

Everyone at Harvard says thatno one dates in college,” and during my first year I certainly started feeling that way too. A few days ago I made a neatly-organized little outline of some reasons people don’t date when in college — then I had one late-night conversation about my theories and everything fell to pieces.

So I decided to spill out everything I thought about dating in college last night in a stream-of-consciousness essay. And I decided to publish it totally raw — besides a few spelling and grammar fixes that had eluded me, what’s below are exactly the words that were going through my mind at 3am last night. It’s raw, it’s disorganized, it’s brutally honest, it’s a little incoherent, it’s me.


What’s up with dating in college, especially Harvard? That’s what I’m gonna try to figure out. I thought I had it all figured out then I had one conversation about it and everything got turned inside out. That’s how it always is. Every conversation I ever have about relationships or love or whatever always ends up that way.

Continue reading Dating.